Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Hai, 9 tháng 7, 2007

Chiếc Cầu Bắc Qua Dòng Sông Muộn Phiền - Brige Over Trouble Water

Brige Over Trouble Water
Paul Simon

When you are weary,
Feeling small,
When tears are in your eyes,
I will dry them all.
I'm on your side.
When times get rough
And friends just can't be found,
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.

When you're down and out,
When you're on the street,
When evening falls so hard
I will comfort you.
I'll will take your part.
When darkness comes
And pain is all around,
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.

Sail on silvergirl,
Sail on by,
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way.
See how they shine.
If you need a friend
I'm sailing right behind.
Like a bridge over trouble water
I will ease your mind.


Chiếc Cầu Bắc Qua Dòng Sông Muộn Phiền
Paul Simon

Khi bạn cảm thấy mệt mõi, muộn phiền
Bé nhỏ...
Khi dòng nước mắt đang trào lên khóe mắt của bạn
Tôi sẻ ở bên cạnh bạn
Lau khô dòng nước mắt...

Khi bạn vấp phải những khó khăn , tắc nghẽn trong cuộc sống
Và bạn bè chẳng còn ai xung quanh...
Như chiếc cầu bắc qua dòng sông muộn phiền...
Tôi sẽ là người ở bên bạn...

Khi bạn không làm chủ được mình ( là bị nốc- ao đó, ha ha...)
lang thang ngoài đường phố
Bầu trời mịt mù đông đặc nghẹt thở..
Tôi sẽ cùng đi với bạn
Bầu trời mịt mù
Như nỗi đau của bạn
Như chiếc cầu bắc qua dòng sông muộn phiền
Toi sẽ ở bên cạnh bạn....

Nào hảy lướt sóng
Lướt sóng...
Bạn có thấy những đợt sóng nhảy múa lấp lánh như ánh sao
Như giấc mơ và niềm hạnh phúc sẽ đến với bạn
Bạn thấy không...

Nếu bạn cần một người bạn sẽ chia
Tôi sẽ lướt sóng cùng bạn
Như là chiếc cầu bắc qua dòng sông muộn phiền
Tôi hứa sẽ làm dịu bớt nỗi đau này...



Cả dòng sông phiền muộn... mà có người bắc chiếc cầu để vượt qua nỗi muộn phiền đó thì đời cũng đáng sống lắm bạn hở ?....

Viết cho anh NT
Xuân Phương
12-30-04